Register and win!www.kaercher.comIVC 60/24-2 Tact²59639490 05/12Deutsch 6English 12Français 18Italiano 25Nederlands 32Español 38Portuguê
– 5 Saugschlauch nicht angeschlossen. Verwendeter Saugschlauch ist zu kurz (< 3m) oder hat einen zu großen Durch-messer. Kundendienst benachrich
– 6Műszaki adatokIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBHálózati feszültség V 220-240 110Frekvencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Max. teljesítmény W 2760 2450Névleges
– 1Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původ-ní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího m
– 2몇 UpozorněníZařízení není vhodné k odsávání prachů škodících zdraví.– Vysavač je určen k vlhkému i mokrému čištění ploch podlah a zdí.– Tento příst
– 3PozorDodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vodou.– Pozor! Pokud spustíte přístroj s plnou kalovou nádobou, může dojít k tomu, že vypínán
– 4PozorNebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených pr
– 5V každé zemi platí záruční podmínky vyda-né příslušnou distribuční společností. Pří-padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně
– 6Technické údajeIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBNapětí sítě V 220-240 110Frekvence Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Max. výkon W 2760 2450Jmenovitý výkon W 2400 2
– 1Pred prvo uporabo Vaše napra-ve preberite to originalno navo-dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali
– 221 Držalo za sesalno cev22 Priključni vtič termo sonde23 Kontrolna lučka „Pripravljenost za obra-tovanje“24 Vrtljivo stikalo25 Pokrov filtra26 Nosi
– 3 Napravo izklopite z vrtljivim stikalom. Izvlecite omrežni vtič.Kontrolna lučka „Pripravljenost za obra-tovanje“ ugasne. Blokirajte fiksirne zav
– 6Technische DatenIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBNetzspannung V 220-240 110Frequenz Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Max. Leistung W 2760 2450Nennleistung W 2400
– 4 NevarnostPred vsemi deli na napravi, izklopite napra-vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z električ
– 5S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-vstvenim zahtevam EU
– 6Tehnični podatkiIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBOmrežna napetost V 220-240 110Frekvenca Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Max. moč W 2760 2450Nazivna moč W 2400 2
– 1Przed pierwszym użyciem urzą-dzenia należy przeczytać orygi-nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź-niejszego
– 2몇 OstrzeżenieUrządzenie nie nadaje się do odsysania pyłów szkodliwych dla zdrowia.– Odkurza przeznaczony jest do czysz-czenia na mokro i na sucho p
– 3UwagaPrzestrzegać miejscowych przepisów doty-czących postępowania z brudną wodą.– Uwaga! Gdy urządzenie jest włączane przy pełnym zbiorniku na zani
– 4 Owinąć przewód zasilający o uchwyt kabla. Okręcić wężyk do zasysania o pałąk przesuwny. Wsunąć dyszę do podłóg i rurę ssącą do właściwego uchwy
– 5 Wyłączyć urządzenie, a następnie po-nownie włączyć. Termosondę i kapturek ochronny oczyścić wilgotną szmatką. Usunąć zatory z dyszy ssącej, rur
– 6Niniejszym oświadczamy, że określone po-niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji
– 7Dane techniczneIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBNapięcie zasilające V 220-240 110Częstotliwość Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Moc maksymalna W 2760 2450Moc znam
– 1Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent
– 1Înainte de prima utilizare a apa-ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-nil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pent
– 2몇 AvertismentAparatul nu este prevăzut pentru aspirarea pulberilor nocive.– Aspiratorul este proiectat pentru curăţa-rea umedă şi uscată a podelelo
– 3AtenţieAcordaţi atenţie reglementărilor locale pri-vind apele uzate.– Atenţie! Dacă puneţi aparatul în funcţiune cu containerul de mizerie plin exi
– 4AtenţiePericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea apara-tului. Eliberaţi frâna de imobilizare şi împinge
– 5 Curăţaţi termosonda şi capacul de pro-tecţie cu o cârpă umedă. Furtunul de aspirare nu este racordat. Furtunul de aspiraţie utilizat este prea
– 6Prin prezenta declarăm că aparatul desem-nat mai jos corespunde cerinţelor funda-mentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în di
– 7Date tehniceIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBTensiunea de alimentare V 220-240 110Frecvenţa Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Putere max. W 2760 2450Putere nominal
– 1Pred prvým použitím vášho za-riadenia si prečítajte tento pô-vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-tie al
– 21 Siet'ový kábel2 Výrobný štítok3Očistenie filtra4 Plochý skladaný filter5 Vysávacia hlava6 Rukoväť nasávacej hlavy7 Odblokovanie spúšťacej me
– 3PozorDodržiavajte miestne predpisy na úpravu odpadových vôd.– Pozor! Ak sa spustí prístroj do pre-vádzky s plnou nádobou na nečisto-tu, existuje mo
– 21 Power cord2 Nameplate3 Filter dedusting4 Flat fold filter5 Suction head6 Handle of the suction head7 Right unlocking of the placement me-chanics8
– 4PozorNebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Uvoľnite ručné brzdy a posúvajte prí-stroj za pos
– 5 Vysávacia hadica nie je pripojená. Používaná vysávacia hadica je príliš krátka (< 3m) alebo má príliš veľký prie-mer. Informujte zákaznícky
– 6Technické údajeIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBSieťové napätie V 220-240 110Frekvencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Max. výkon W 2760 2450Menovitý výkon W 24
– 1Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg v
– 21 Strujni kabel2 Natpisna pločica3 Čišćenje filtra4 Plosnati naborani filtar5 Usisna glava6 Rukohvat usisne glave7 Desna bravica mehanizma za spušt
– 3 Utaknite strujni utikač.Indikator pripravnosti za rad svijetli. Uključite uređaj okretanjem prekidača.Uređaj je opremljen novom vrstom dvostru-k
– 4 Otvorite poklopac filtra. Zamijenite plosnati naborani filtar. Zatvorite poklopac filtra tako da čujno dosjedne. Podignite bravice za deblokir
– 5– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-zvođač. Originalan pribor i originalni pri-čuvni dijelovi jamče
– 6Tehnički podaciIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBNapon el. mreže V 220-240 110Frekvencija Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Maks. snaga W 2760 2450Nazivna snaga W 2
– 1Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledeće
– 3 Plug in the main plug.Indicator lamp "Ready for use" lights up. Switch on the appliance at the rotating knob.The appliance has an inno
– 2몇 UpozorenjeUređaj nije prikladan za usisavanje prašine štetne po zdravlje.– Ovaj usisivač je namenjen za mokro i suvo usisavanje podnih i zidnih p
– 3OprezPridržavajte se lokalnih propisa za otklanjanje otpadne vode.– Pažnja! Ako se uređaj pusti u rad s napunjenom posudom za prljavštinu, postoji
– 4OprezOpasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Otpustite pozicione kočnice pa uređaj odgurajte držeći ga za p
– 5 Usisno crevo nije priključeno. Upotrebljeno usisno crevo je prekratko (< 3m) ili ima prevelik prečnik. Obavestite servisnu službu. Obavesti
– 6Tehnički podaciIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBNapon el. mreže V 220-240 110Frekvencija Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Maks. snaga W 2760 2450Nominalna snaga W
– 1Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване
– 2몇 ПредупреждениеУредът не е подходящ за изсмукване на вредни за здравето прахове.– Тази прахосмукачка е предназначе-на за мокро и сухо почистване н
– 3ВниманиеДа се спазват местните разпоредби за работа с отпадни води.– Внимание! Ако уредът се пусне в експлоатация с пълен резервоар за отпадъци, съ
– 4 Навийте мрежовия кабел около държателя за кабела. Навийте всмукателния маркуч около плъзгащата скоба. Поставете дюзата за под и всмукателната т
– 5 Да се отстранят запушванията от всмукателната дюза, всмукателната тръба, всмукателния маркуч или пло-ския филтър. Проверете правилното положение
– 4 Open filter door. Replace the flat pleated filter. Close the filter door, it must lock into place. Pull the locks of the placement mechan-ics
– 6С настоящото декларираме, че цитира-ната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по на-чин на производство, прилаган от нас,
– 7Технически данниIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBНапрежение от мрежата V 220-240 110Честота Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Макс. мощност W 2760 2450Номинална мо
– 1Enne sesadme esmakordset ka-sutuselevõttu lugege läbi algu-pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-se või u
– 21 Võrgukaabel2 Tüübisilt3 Filtri puhastamine4 Madalvoltfilter5 Imipea6 Imipea käepide7 Langetusmehhanismi parempoolne va-bastusseadis8 Vaherõngas9
– 3 Ühendadage võrgupistik.Põleb töövalmiduse märgutuli. Lülitage seade pöördlülitist sisse.Seade on varustatud uudse kahekordse filtripuhastussüste
– 4 Avage filtrikate. Vahetage madalvoltfilter. Sulgege filtri kate, see peab kuuldavalt kinnituma. Tõmmake langetusseadise vabastus-mehhanism üle
– 5– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-tarvikud ja -varuosad annavad teile garantii, et seadmega on või
– 6Tehnilised andmedIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBVõrgupinge V 220-240 110Sagedus Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Maksimaalne võimsus W 2760 2450Nominaalvõimsus
– 1Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantoša
– 2몇 BrīdinājumsAparāts nav paredzēts veselībai kaitīgu pu-tekļu iesūkšanai.– Putekļu sūcējs ir paredzēts grīdu un sienu virsmu sausajai un mitrajai t
– 5– Only use accessories and spare parts which have been approved by the man-ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare
– 3UzmanībuIevērojiet notekūdeņu attīrīšanas vietējos noteikumus.– Uzmanību! Ja aparāta ekspluatāciju sāk ar pilnu netīrumu tvertni, pastāv risks, ka
– 4UzmanībuSavainošanās un bojājumu risks! Trans-portējot ņemiet vērā aparāta svaru. Atbrīvojiet stāvbremzi un stumiet aparā-tu aiz bīdāmā roktura.
– 5 Nav pievienota sūkšanas šļūtene. Izmantotā sūkšanas šļūtene ir par īsu (< 3m) vai tai ir pārāk liels diametrs. Informējiet klientu dienestu.
– 6Tehniskie datiIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBBarošanas tīkla spriegums V 220-240 110Frekvence Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Maks. jauda W 2760 2450Nominālā j
– 1Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina ati-džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
– 21 Elektros laidas2 Duomenų lentelė3 Filtro valymas4 Plokščiasis gofruotas filtras 5 Siurblio viršutinė dalis6 Siurbimo galvutės rankena7 Nuleidimo
– 3 Įkiškite elektros laido kištuką.Įsižiebia kontrolinė parengties režimo lemputė. Sukamuoju jungiklių įjunkite prietaisą.Jūsų siurblyje yra įmontu
– 4 Atidarykite filtro dangtelį. Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą. Uždarykite filtro dangtelį taip, kad girdi-mai užsifiksuotų. Patraukite į
– 5– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-nalių priedų ir atsarginių dalių naudojimas užtikrina saugų, be
– 6Techniniai duomenysIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBTinklo įtampa V 220-240 110Dažnis Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Maks. galia W 2760 2450Nominalioji galia W
– 6Technical specificationsIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBMains voltage V 220-240 110Frequency Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Max. performance W 2760 2450Rated p
– 1Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її дл
– 2몇 ПопередженняЗабороняється експлуатація пристрою для збору шкідливого для здоров'я пилу.– Цей пилосос призначений для вологого та сухого очищ
– 3Вказівка: Ємність для бруду слід очищувати, коли вона заповнена на 3 см від верхнього краю.– Регулярно перевіряти рівень заповнення резервуару для
– 4 Очистити прилад зовні та всередині за допомогою пилососа та протерти його вологим рушником. Обмотати мережевий кабель довкола тримача кабелю. О
– 5 Випорожнити резервуар. Перевірити, чи знаходиться на місці захисний ковпачок, а отвір в ковпачку повернений у бік правої частини механізму відва
– 6– При цьому будуть використовуватись лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником. Оригінальні комплектуючі та запасні частини
– 7Технічні характеристикиIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBНомінальна напруга V 220-240 110Частота Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Макс. потужність W 2760 2450Номін
IVC 60/24-2 Tact²177
– 1Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre ap-pareil, se comporter selon ce qu'elles re-quièrent et les conserver pour u
02/12AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates,+971 4 886-1177, www.kaercher.comAR Kärcher S.A., Uruggu
– 2몇 AvertissementCet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.– Cet aspirateur est destiné au nettoyage à sec et au nettoyag
– 3AttentionTenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.– Attention ! Si l'appareil est mis en service avec un colle
– 4 Enrouler le câble secteur autour de l'at-tache-câbles. Enrouler le flexible d'aspiration autour du guidon de poussée. Insérer la buse
– 5 Arrêter et redémarrer l'appareil. Nettoyer la sonde thermique et le capu-chon de protection avec un chiffon hu-mide. Déboucher la buse d&a
– 6Nous certifions par la présente que la ma-chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain-si que de par la ver
– 7Caractéristiques techniquesIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBTension du secteur V 220-240 110Fréquence Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Puissance maxi W 2760 2450P
– 1Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarle per un uso futuro o in
– 21 Cavo di alimentazione2 Targhetta3 Pulizia del filtro4 Filtro plissettato piatto5 Testa aspirante6 Manico della testa di aspirazione7 Sbloccaggio
– 3AttenzioneRispettare le norme vigenti locali sul tratta-mento delle acque di scarico.– Attenzione! Se l'apparecchio viene messo in funzione co
– 4AttenzionePericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto. Sbloccare i freni di stazioname
– 5 Controllare che il filtro plissettato piatto sia montato nella posizione corretta. Sostituire il filtro plissettato piatto. Pulire la sonda ter
– 6Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con-cezione, al tipo di costruzione e nella ver-sione da noi
– 7Dati tecniciIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBTensione di rete V 220-240 110Frequenza Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Potenza max. W 2760 2450Potenza nominale W 2
– 1Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een la
– 2몇 WaarschuwingHet apparaat is niet geschikt voor het op-zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.– Deze zuiger is voor het natte en droge
– 3VoorzichtigLokale voorschriften inzake de behande-ling van afvalwater in acht nemen.– Let op! Wanneer het apparaat met vol vuilreservoir in gebruik
– 4VoorzichtigGevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge-wicht van het apparaat. Parkeerremmen loszetten en ap
– 5 Zuigslang niet aangesloten. Gebruikte zuigslang is te kort (< 3m) of heeft een te grote doorsnede. Klantendienst contacteren. Klantendienst
– 6Technische gegevensIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBNetspanning V 220-240 110Frequentie Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Max. vermogen W 2760 2450Nominaal vermoge
– 1Antes del primer uso de su apa-rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro pro
– 2몇 AdvertenciaEl aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.– Este aspirador está diseñado para la limpieza de pisos y superficies
– 3PrecauciónRespetar la normativa local vigente en ma-teria de tratamiento de aguas residuales.– ¡Atención! Si el aparato se pone en funcionamiento c
– 4Precaución¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. Soltar los frenos de estacionamiento y desplazar el apara
– 5 Limpiar la termosonda y el tapón pro-tector con un paño húmedo. La manguera de aspiración no está no conectada La manguera de aspiración utiliz
– 6Por la presente declaramos que la máqui-na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons-tructivo como a la ver
– 7Datos técnicosIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBTensión de red V 220-240 110Frecuencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Potencia Máx. W 2760 2450Potencial nominal
– 1Leia o manual de manual origi-nal antes de utilizar o seu apare-lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con-sulta
– 21 Cabo de rede2 Placa de tipo3 Limpeza do filtro4 Filtro de pregas5 Cabeçote de aspiração6 Manípulo da cabeça de aspiração7 Desbloqueio direito do
– 3– Ao atingir o nível de líquido máximo, o aparelho desliga automaticamente.– Após terminar a aspiração a húmido: Secar o filtro de pregas. Limpar a
– 4AtençãoPerigo de ferimentos e de danos! Ter aten-ção ao peso do aparelho durante o arma-zenamento.Este aparelho só pode ser armazenado em espaços f
– 5 Avisar o serviço de assistência técnica.Em cada país vigem as respectivas condi-ções de garantia estabelecidas pelas nos-sas Empresas de Comercia
1.3.2.A1.B5
– 6Dados técnicosIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBTensão da rede V 220-240 110Frequência Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Potência máx. W 2760 2450Potência nominal
– 1Læs original brugsanvisning in-den første brug, følg anvisnin-gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.– Inde
– 21 Netkabel2 Typeskilt3 Rengøring af filter4 Fladt foldefilter5 Sugehoved6 Sugehovedets håndtag7 Afsætningsmekanikkens højre åb-ningsmekaniske8 Mell
– 3 Sæt netstikket i.Kontrollampen "Klar til brug" lyser. Tænd maskinen med drejekontakten.Maskinen er udstyret med et nyudviklet, dobbelt
– 4 Træk afsætningsmekanikkens åbnings-mekanisme opad. Træk skubbebøjlen opad. Beholderen åbnes og sænkes. Træk beholderen ud med håndtaget. Rens
– 5– Der må kun anvendes tilbehør og reser-vedele, der er godkendt af producen-ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen ka
– 6Tekniske dataIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBNetspænding V 220-240 110Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Max. effekt W 2760 2450Nominel ydelse W 2400 2150
– 1Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisnin-gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til nest
– 219 Oppsamlingskar20 Håndtak på smussbeholder21 Holder for sugerør22 Stikkontakt på termosonde23 Kontrollampe "Driftsklar"24 Dreiebryter25
– 3 Trekk til holdebremsen.Figur Lås opp senkemekanismen, trekk opp-over. Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-ses og og senkes.Figur Trekk i hån
– 1Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge-brauc
– 4 Tøm beholderen. Kontroller om beskyttelseshetten er på plass og at den sideveis åpningen på be-skyttelseshetten peker mot høyre senke-mekansime
– 5Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-enfor oppfyller de grunnleggende sikker-hets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn t
– 6Tekniske dataIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBNettspenning V 220-240 110Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Maks. effekt W 2760 2450Nominell effekt W 2400 2
– 1Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts-anvisningen för framtida behov, eller för
– 21 Nätkabel2 Typskylt3 Filterrengöring4 Plattfilter5 Sughuvud6 Handtag för sughuvudet7 Höger spärr till nedsättningsmekanik.8 Mellanring9 Styrrulle
– 3 Stick i nätkontakten.Kontrollampan för driftberedskap lyser. Starta maskinen med vridbrytaren.Aggregatet förfogar över en nyartad, dubbel fil-te
– 4 Dra spärren till avsättningsmekaniken uppåt. Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses upp och sänks. Dra ut behållaren i handtaget. Rengör temp
– 5– Endast av tillverkaren godkända tillbe-hör och reservdelar får användas. Origi-nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten ka
– 6Tekniska dataIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBNätspänning V 220-240 110Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Max. effekt W 2760 2450Normeffekt W 2400 2150Behå
– 1Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säi-lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.– Turva
– 2몇 WarnungDas Gerät ist nicht für die Absaugung ge-sundheitsschädlicher Stäube geeignet.– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-ckenreinigung von Bode
– 21 Verkkokaapeli2 Tyyppikilpi3 Suodattimen puhdistus4 Poimusuodatin5 Imupää6 Imupään käsikahva7 Laskumekanismin oikeanpuolisen luki-tuksen vapautus8
– 3 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Merkkivalo "Käyttövalmius" palaa. Kytke laite päälle kiertokytkimellä.Imuri on varustettu uudenlaisel
– 4 Avaa suodattimen kansi. Vaihda poimusuodatin. Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-tuva kuuluvasti. Vedä laskumekaniikan lukituksen va-paut
– 5– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-osien käyttö on sallittua, jotka valmista-ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaav
– 6Tekniset tiedotIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBVerkkojännite V 220-240 110Taajuus Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Maks. teho W 2760 2450Nimellisteho W 2400 2150
– 1Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-σκευή σας για πρώτη φορά, δια-βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για
– 2몇 ΠροειδοποίησηΗ συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό-φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για τον υγρό και
– 3ΠροσοχήΔώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα-φές για την επεξεργασία λυμάτων.– Προσοχή! Εάν η συσκευή τεθεί σε λειτουργία με γεμάτο δοχείο ρύπων, εν
– 4 Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από το στήριγμα καλωδίου. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης γύρω από τη λαβή ώθησης. Τοποθετήστε το α
– 5 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενερ-γοποιήστε την ξανά. Καθαρίστε το εσωτερικό τον αισθητήρα θερμότητας και το προστατευτικό πώμα με ένα υγρό πα
– 3VorsichtÖrtliche Vorschriften zur Abwasserbehand-lung beachten.– Achtung! Wird das Gerät mit vollem Schmutzbehälter in Betrieb genom-men besteht di
– 6Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στη
– 7Τεχνικά χαρακτηριστικάIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBΤάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 110Συχνότητα Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Μέγ. ισχύς W 2760 2450Ονομα
– 1Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
– 21 Elektrik kablosu2 Tip levhası3 Filtre temizliği4 Yatık filtre5 Emme başlığı6 Süpürme kafası tutamağı7 Oturtma mekanizmasının sağ kilit açma mekan
– 3 Şebeke fişini takın.Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar. Cihazı döner şalterden açın.Cihaz, özellikle ince tozda etkili olan yeni bir çift fil
– 4 Filtre kapağını açın. Yassı katlama filtresini değiştirin. Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-kilde kilitlenmelidir. Oturtma mekanizmasın
– 5– Sadece üretici tarafından onaylanmış aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli v
– 6Teknik BilgilerIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBŞebeke gerilimi V 220-240 110Frekans Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Maks. güç W 2760 2450Nominal güç W 2400 2150
– 1Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу-атации, после этого действуйте соот-ветственно и сохраните
– 2몇 ПредупреждениеПрибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.– Этот пылесос предназначен для влажной и сухой очистки поверхнос-тей по
– 4VorsichtVerletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be-achten. Feststellbremsen lösen und Gerät am Schubbügel schiebe
– 3Указание: Мусорный бак необходимо опорожнить тогда, когда он заполнен до уровня примерно 3 см. от верхнего края.– Регулярно проверять уровень запол
– 4몇 ПредупреждениеОпасность сдавливания! Во время блокирования ни в коем случае не держать руки между мусорным баком и прокладочным кольцом или рядом
– 5 Проверить штепсельную розетку и предохранитель системы электропитания. Проверить сетевой кабель, штепсель-ную вилку и термозонд устройства. Вкл
– 6– Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, ис-пользование которых было одобрено изготовителем. Использование ориги-нальн
– 7Технические данныеIVC 60/24-2*EU*CHIVC 60/24-2*GBНапряжение сети V 220-240 110Частота Hz 1~ 50/60 1~ 50/60Макс. мощность W 2760 2450Номинальная мощ
– 1A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz-nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-sa meg a későbbi használatra vagy a
– 21 Hálózati kábel2 Típustábla 3Szűrőtisztítás4 Lapos harmonikaszűrő5 Szívófej6 A szívófej fogantyúja7 Az ülepítő mechanika jobb oldali kioldása8Gyűr
– 3 Dugja be a hálózati csatlakozót.Az „Üzemkészenlét“ jelzőlámpa világít. A készüléket a forgókapcsolónál kap-csolja be.A készülék újfajta, kettős
– 4 Nyissa ki a szűrőfedelet. Cserélje ki az összehajtható szűrőt. Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hall-hatóan helyére kell kattannia. Az ülepít
– 5– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-ket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-kok és az eredeti alkatrészek, biz
Comentários a estes Manuais